![]() Furthermore, in its adjectival form, psuchikos, it can be used to designate the natural, biological life of humans, as distinguished from the spiritual life, which is called pneumatikos ( 1 Cor. Yet the term carries also other connotations, as shall be seen later. In the New Testament then, the psuch ē, although fundamentally rooted in a Hebrew concept, encompasses so much of what is today understood as the "self" that it confronts one with many of the very complex problems to be found in modern discussions of selfhood. Such is the paradox of self-giving, a concept that finds expression also in Hindu and Buddhist thought. On the contrary, Jesus urges his disciples to let go of it, abandoning it to God's care ( Mt. Yet since the psuch ē is spiritual, not material, it is not to be guarded as one guards an earthly mansion, nor to be placed like a precious heirloom in a safe deposit box, nor tended as one tends a delicate plant. Such is the "soul" or "self" that is under the care of Christ. 1:22, 4:19), and in this dedication it can be anchored in God and be aware of possessing eternal life, assured of salvation from all that could alienate it from that inheritance ( Heb. When the psuch ē is fully dedicated to God it acquires a special character ( 1 Pt. So valuable is the psuch ē that not even the whole of the material universe could compensate for its loss ( Mt. The New Testament word psuch ē, however, has complex overtones associated with the concept of life, sometimes also signifying what today would be called the self and often assuming a special connotation as the seat of the supernatural or eternal life, the life that cannot be destroyed by the malice of humans as can the body, yet can be destroyed by God ( Mt. As such it can be contrasted with rua ḥ, an onomatopoeic word that mimics the sound of breathing and is used to designate the spirit or principle of life that in such thought is seen in the breath, which stands in contrast to the flesh. The New Testament word psuch ē is rooted in the Hebrew nefesh, and in English both are generally translated "soul." In primitive Semitic thought nefesh (Arabic, nafs ) is a fine, diminutive replica of the body. Moreover, Christian thought about its destiny is by no means uniform, nor is it always even clear. Creole Lady Marmalade Yes-ah.The concept of the soul in Christian literature and tradition has a complex history. (Lady Marmalade) Lil' Kim.(hey Hey! uh uh uh uh.) Mya.(Oh Oh oooo) Rockwilder baby.(baby) Moulin Rouge. ![]() hey Hey Hey! Touch of her skin feeling silky smooth color of cafe au lait alright Made the savage beast inside roar until he cried, More-more-more Now he's back home doin' 9 to 5 Sleepin' the grey flannel life But when he turns off to sleep memories creep, More-more-more Giuchie, Giuchie, ya ya dada (da daeaea yea) Giuchie, Giuchie, ya ya here (ooh) Mocha Choca lata ya ya (yea) Creole lady Marmalade Voulez vous coucher avec moi ce soir (ce soir) Voulez vous coucher avec moi (all my sistas yea) Voulez vous coucher avec moi ce soir (ce soir) Voulez vous coucher avec moi (C‘Mon! uh) Christina.(oh Leaeaa Oh) Pink. Mya, Pink, Lil' Kim, Missy Elliott) Where's all mah soul sistas Lemme hear ya'll flow sistas Hey sista, go sista, soul sista, flow sista Hey sista, go sista, soul sista, go sista He met Marmalade down IN old Moulin Rouge Struttin' her stuff on the street She said, "Hello, hey Jo, you wanna give it a go?" Oh! uh huh Giuchie, Giuchie, ya ya dada (Hey hey hey) Giuchie, Giuchie, ya ya here (here) Mocha Chocalata ya ya (oh yea) Creole lady Marmalade What What, What what ooh oh Voulez vous coucher avec moi ce soir Voulez vous coucher avec moi yea yea yea yea He sat in her boudoir while she freshened up Boy drank all that Magnolia wine On her black satin sheets is where he started to freak yeah Giuchie, Giuchie, ya ya dada (da-da-da) Giuchie, Giuchie, ya ya here (here ohooh yea yeah) Mocha Choca lata ya ya (yea) Creole lady Marmalade Voulez vous coucher avec moi ce soir (ce soir, what what what) Voulez vous coucher avec moi yea yea uh He come through with the money in the garter belts I let him know we bout that cake straight up the gate uh We independent women, some mistake us for whores I'm sayin‘, why spend mine when I can spend yours Disagree? Well that's you and I'm sorry Imma keep playing these cats out like Atari wearing high heel shoes, getting love from the dudes 4 bad ass chicks from the Moulin Rouge hey sistas, soul sistas, betta get that dough sistas We drink wine with diamonds in the glass by the case the meaning of expensive taste if you wanna Giuchie, Giuchie, ya ya Mocha Chocalate-a what? Creole Lady Marmalade One more time C'mon now Marmalade.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |